Refugees


Hau llegit mai cap text de Montserrat Aloy? Us heu deixat seduir per la seva manera d'entrellaçar les paraules? Ara ho podeu fer de tant en tant a les nostres pàgines. Trobareu els Apunts del Natural d'aquesta filòloga i escriptora a la secció d'Opinió cada quinze dies.
Aquest article és un poema, traduït el juliol de 2016, pensat perquè hi rumieu. Ho podeu fer dempeus, en un sofà, a la cua de la farmàcia, mentre espereu l'ascensor; tant hi fa. El més important és que el llegiu dos cops: de DALT A BAIX, i després DE BAIX A DALT. La forma és primordial, aquest poema és reversible: de dalt a baix el to és despectiu, de baix a dalt és humanitari. L'autor és el poeta britànic Brian Bilston, pseudònim amb què és conegut a les xarxes i en els llibres publicats. Llegiu-lo en veu alta, a poc a poc. Trobareu que totes les persones refugiades i les que els haurien de donar asil són dins del poema.
'REFUGEES', de Brian Bilston
no els cal la nostra ajuda
per tant no em diguis que
aquestes cares ulleroses podrien ser la teua o la meua
si la vida els hagués donat millors cartes
cal que els veiem com són realment
aprofitats i penques
dropos i mandrosos
amb bombes sota la màniga
assassins i lladres
no són
benvinguts aquí
hauríem de fer-los
tornar d'on venen
no poden
compartir el nostre menjar
compartir les nostres llars
compartir els nostres països
en lloc d'això consentim
aixecar un mur per allunyar-los
no està bé admetre
aquestes són persones igual que nosaltres
un lloc no hauria de pertànyer només als que hi han nascut
no sigueu tan rucs de creure que
el món es pot veure d'una altra manera

No hi ha cap comentari
Comenta aquest article
Informa sobre aquest comentari